Eine Familie erobert das Sprachenzentrum: Storytelling im Tschechisch-Kurs

Was passiert, wenn aus trockenen Grammatikübungen eine lebendige Lebensgeschichte wird? Im Sommersemester 2025 wurde der Grammatik- und Übersetzungskurs Tschechisch unter der Leitung von Kateřina Milotová Schauplatz eines ganz besonderen Projekts.

Der rote Faden: Wie eine Familie entsteht

Alles begann mit einem einfachen Bild. Doch wer sind diese Menschen? In Teams wurde debattiert, abgestimmt und manchmal auch leidenschaftlich gestritten, bis unsere Kurs-Familie endlich Namen, Alter und feste Charaktere hatte. Diese Familie wurde zu unserem „Pfad“, der uns das gesamte Semester durch alle grammatikalischen Hürden begleitete.

Wir haben die Personen zum Leben erweckt: Berufe, Hobbys, Lieblingsessen und sogar ein kompletter Familienstammbaum wurden kreiert. Um das Gelernte zu festigen, haben wir sogar eigene Online-Übungen entworfen – von Lernenden für Lernende. Damit nichts verloren geht, hat Frau Milotová alle Ergebnisse, Materialien und hilfreiche Zusatzlinks online an der digitalen Pinnwand „TaskCards“ gesammelt. So hatten wir unser „digitales Familienalbum“ jederzeit griffbereit.

Die ultimative Challenge: Zeitreisen & Entzifferungskünste

Zum Semesterabschluss wartete die größte Herausforderung auf uns. In den Teams A, B und C schrieben wir komplexe Geschichten auf Tschechisch – natürlich mit kleinen Schikanen: Jedes Team musste sechs vorgegebene Wörter einbauen.

  • Team A schickte die Familie in eine turbulente Vergangenheit (Wochenend-Rückblick).
  • Team B beschrieb den (gar nicht so) normalen Alltag im Präsens.
  • Team C wagte den Blick in die Zukunft und plante einen Familienausflug im Futur.

Doch dann kam der Clou: Die Texte wurden zwischen den Teams getauscht, um sie ins Deutsche zu übersetzen. Hier zeigte sich die Tücke des Objekts! Es wurde nicht nur über die richtige Wortwahl gerätselt, sondern oft auch über die Handschrift der Kommilitonen. „Was steht da?“ wurde zur meistgestellten Frage, und die Teams mussten sich intensiv austauschen, um den Sinn der Texte zu retten.

Von Tschechisch nach Bayerisch

Besonders kurios wurde es, als ein Team den tschechischen Text kurzerhand ins Bayerische übersetzte! Da die Teilnehmerinnen aus verschiedenen Ecken Bayerns stammten, entbrannte eine unglaublich spannende Diskussion über Dialekt-Nuancen. Genau das hat uns gezeigt, worauf es beim Übersetzen wirklich ankommt: Nicht nur Wörter zu tauschen, sondern Kultur und Gefühl zu übertragen.

Fortsetzung folgt…

Wir haben noch lange nicht genug! Da der Kurs jährlich stattfindet, wollen wir das Projekt weiter vertiefen. Unsere Vision? Ein eigenes Lernmaterial – vielleicht als Online-Broschüre oder kleines Buch. Darin sollen die tschechischen Texte, ihre deutschen (und bayerischen!) Übersetzungen und die von uns entwickelten Aufgaben gesammelt werden. Wir wissen schließlich selbst am besten, welche Übungen uns wirklich weitergebracht haben.

Wir freuen uns schon riesig auf die Fortsetzung im nächsten Jahr. Bist du dabei?